Barrio
Matt. 1:9
"And Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat Ezekias;"

REFLECTED EL CAPITAN OF WINTER
Yosemite, A Winter Kingdom
Chess: "24 Millas" "distance" "Barrio" "Naciones Unidas" "Pedro Navaja"
La Metáfora y la Literatura con sus brillos.
To discard as undesirable or unfavorable; get rid of: slough off former associates.
Thesaurus: slough1noun
A usually low-lying area of soft waterlogged ground and standing water: bog, fen, marsh, marshland, mire, morass, muskeg, quag, quagmire, swamp, swampland, wetland. Seedry/wet.
verb
To cast off by a natural process: exuviate, molt, shed, throw off. Seeput on/take off.
The word slough (in British English pronounced /ˈslaʊ/, to rhyme with "cow"; in American and Canadian English pronounced /ˈsluː/, "slew") has several meanings related to wetland or aquatic features.
The etymology is related to the Dutch word 'slechten' = to lower, to cut, to destroy. Also related to 'to slay'. In Irish, Gaelic sloc = a pit, pool. Also related to (German) schlucken, (Swed.) sluka, (Dutch) slikken = to swallow. Related to 'slime'.2.
v. intr. - skyde ham, skifte hud
v. tr. - kaste af, aflægge, løsne
n. - slangeham, dødt kød
idioms:
Nederlands (Dutch)
modderpoel, inzinking, afwerpen, vervellen
Français (French)
1.
n. - bourbier, marécage
2.
v. intr. - (Zool) perdre (la peau), muer
v. tr. - se débarrasser de
n. - (fig) abîme
idioms:
2.
v. - abstreifen
n. - abgestreifte Haut, Schorf
idioms:
Ελληνική (Greek)
n. - δέρμα φιδιού, παρατημένη συνήθεια, απορριπτόμενο ή αποβαλλόμενο επίστρωμα, (φυσιολ.) εσχάρα (κν. κακάδι, κάκαδο), βάλτος, τέλμα
v. - αποβάλλω/-ομαι, απορρίπτω/-ομαι, (στο μπριτζ κ.λπ.) ξεσκαρτάρω
idioms:
Italiano (Italian)
pozzanghera, immergere, sprofondare
idioms:
Português (Portuguese)
n. - lamaçal (m), brejo (m), charco (m), jogar fora, despojo (m), degradação moral
v. - desprender-se, mudar (de pele), livrar-se, cair
idioms:
Русский (Russian)
болото, грязный, непроезжий участок дороги, заводь, уныние, выползок (змеи), струп, забытая привычка, сброшенная карта, менять кожу, осыпаться, покрываться струпьями, сбрасывать карту
idioms:
Español (Spanish)
1.
n. - lodazal, pantano
2.
v. intr. - cubrirse de costras, formar costra, desprenderse, caerse
v. tr. - mudar (piel), deshacerse de, echar de sí (una costra), roer, consumir formando costra
n. - piel que muda la serpiente, hábito o costumbre que se abandona, costra, éscara
idioms:
Tim Adams speaks to the author in Boston
The Observer, Sunday 19 November 2006I just got back from Pittsburgh, a city famous for honoring football players along with Fathers of our country. Apparently they recently won some sort of sporting contest, so the citizens were generally in good spirits.
I was visiting to Center for the Philosophy of Science at the University of Pittsburgh, to speak in their annual lecture series. The Center, along with the Department of History and Philosophy of Science, help make Pittsburgh one of the world’s leading institutions for studying philosophy of science.
The Center is also a remarkably friendly place, and I had a great time during my visit. The highlight, predictably, was lunch with some of the graduate students, where we got to let our hair down and talk about big ideas concerning time and causality and determinism. (Almost all professional academics start out fascinated by big ideas, but the interest is gradually beaten out of them along the way by the demands of professionalism and career advancement. Grad school is probably the peak combination of background knowledge and willingness to confront the hard problems.) I also got to chat with Adolf Grünbaum, whose declamations concerning the Primordial Existential Question had impressed me a year and a half ago. And I got to meet some fellow bloggers in the flesh — the formidable Cosma Shalizi, who helped me understand how to augment the principle of indifference with conditionalizing over the past hypothesis, and Bryan Roberts of Soul Physics, who was one of the aforementioned grad students.
But if I’m really honest, my favorite part of the trip was probably the building. The Center for the Philosophy of Science is housed in the Cathedral of Learning, a looming structure on the University’s campus — the second-tallest academic building in the world, after one at Moscow State University. Despite my lack of religious sympathies, I love cathedrals — the looming structures, swooping curves, open spaces, all designed to elicit a certain emotional response going far beyond their direct practical purpose. (Not that different from the best casinos in Vegas, really.) And I love learning! So the Cathedral of Learning is pretty much the perfect building.
And it really does work as a building. What everyone points to are the many Nationality Rooms scattered throughout the building — a series of 27 spaces decorated in the style of various different countries, often with the input (and financial assistance) of the respective governments, which work as display pieces but are also functioning classrooms. (I was told that prospective students are sometimes convinced to come to Pittsburgh by a visit to the room corresponding to their personal heritage.) But what I liked was the immense Commons Room (pictured), with impossibly high ceilings, which is just a place where people can sit down and read and talk and think. Such places are very precious, and the world should have a lot more of them.
If Wikipedia is to be believed, the Cathedral grew out of a vision of Chancellor John Gabbert Bowman in the 1920’s. He insisted that the Commons Room be built on the principles of true Gothic architecture, with self-supporting arches. When told that these things cost money, he replied:
“You cannot build a great University with fraud in it.”
I’m not sure if that’s strictly true, but it’s an honorable principle to strive towards.
In 1901, Henry E. Huntington (nephew and heir to the fortune of Southern Pacific Railroad founder Collis P. Huntington) began the Pacific Electric Railway as a way to develop the lands surrounding Los Angeles. The main trunk line eastwards into the San Gabriel Valley passed to the south of Pasadena (with branch lines peeling off), skirting the line of hills just south of the San Gabriel Mountains. Huntington chose for himself a large tract of land on one of these hills (which on a clear day has a view of the ocean, 22 miles (35 km) distant). When automobile ownership rose in Southern California, this main line was converted into a wide divided highway, with four tracks running down the median. In 1925, Pacific Electric began converting its train lines into bus routes, cumulating in 1953, when the bulk of its routes were closed.
The Exodus (Hebrew: יציאת מצרים, Standard Yetsi'at Mitzrayim Tiberian jəsʕijaθ misʕɾajim ; "the going out of Egypt"), is the term used for the escape, departure and emancipation of the enslaved Israelites freed from Ancient Egypt as described in the Hebrew Bible, mainly in the Book of Exodus.
The term is derived from the experience of the Israelites who are described as "וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל, יֹצְאִים בְּיָד רָמָה" ("the children of Israel went out with a high hand" Exodus 14:8)[1] and "הַיּוֹם, אַתֶּם יֹצְאִים, בְּחֹדֶשׁ, הָאָבִיב" ("This day you go forth in the month Abib." Exodus 13:4)[2] The full term יציאת מצרים meaning "Exodus (Greek for 'departure') from Egypt" is used in the Passover Hagadah that was authored almost 2,000 years ago in the times of the Mishnah and is used in Jewish scholarship as in Maimonides' Mishneh Torah.[3][4][5][6]
In the Hebrew Bible story, the Israelites were led by Moses and Aaron. The goal was to return to the Land of Israel where their forefathers had lived and which, according to Jewish lore, they had been promised by Yahweh. The Exodus forms the basis of the Jewish holiday of Passover.