Tuesday, February 28, 2012

Las Mercedes

Las Mercedes
Rom.11:32
"For God hath concluded them all in unbelief, that he might have mercy upon all. "



http://1.bp.blogspot.com/_Bir3bs__J2E/SaErhfak4tI/AAAAAAAAj7k/4vxjhODXsSM/s400/2332948_0.jpg

Arqueólogos desempolvan sitio indígena en Guácimo, Costa Rica


Las Mercedes (archaeological site, Costa Rica)

 Las Mercedes (L-289-LM) is a complex archaeological site located on the Caribbean slope of Costa Rica between the foothills of Turrialba Volcano and the alluvial plain. The site contains a variety of architectural features including platforms, plazas, retaining walls or terraces, funerary areas, ramps, and paved roads. 

Chronology

Investigations in this part of the site have determined that the site was occupied from circa 1500 BC to circa AD 1500 and that monumental architecture began being constructed around AD 1000. We know that the former inhabitants of Las Mercedes were still living there at the time of the initial Spanish arrival because a number of glass beads of historic European origin have been found during excavations. This indicated that trade may have occurred between the Las Mercedes inhabitants and the Spanish


Site Significance

Recent excavations at Las Mercedes are helping archaeologists understand the role it once served to the indigenous peoples of Costa Rica before 1502 when Christopher Columbus arrived in Costa Rica. Archaeologists now believe that Las Mercedes was a political center, like Guayabo de Turrialba. The site is associated with the Hüetar, a Chibchan-speaking people. After analyzing the artifacts uncovered during the 2009 field school archaeologists are relatively certain that Las Mercedes served as a powerful political center for the region—probably the center of a chiefdom.[24] The 2009 excavations also provided evidence contrary to the assertion that all platforms in Costa Rica are circular, because both a figure-eight-shaped platform and a peanut-shaped platform were excavated.

History of Excavations at Las Mercedes

In 1871 Las Mercedes was bisected by the construction of the railroad connecting the country's capital to Puerto Limón on the Caribbean coast. Today part of the site is protected within the campus of the Escuela de Agricultura de la Región Tropical Húmeda or EARTH University.[26]

1871: Minor C. Keith & the Railroad to the Atlantic

Las Mercedes was first discovered in 1871 during the construction of the railroad to the Caribbean Sea from the Costa Rican Central Valley, as it was directly in the path of railroad construction.[27] Minor C. Keith, the American commissioned to construct the railroad (and the principle founder of the United Fruit Company), came across a gold artifact at Las Mercedes. This discovery inspired Keith to not only conduct non-scientific excavations at Las Mercedes, but also to collect artifacts from all over Costa Rica. Eventually Mr. Keith collected 16,608 artifacts, some of which were auctioned off after his death. Most of these artifacts, some of which are from Las Mercedes, are now housed by the Brooklyn Museum and the American Museum of Natural History in New York, the Smithsonian Institution in Washington, D.C., and the Ethnography Museum in Sweden.[28] During his life Mr. Keith presented some artifacts to museums. For example several large stone sculptures were presented to the National Museum in Washington.[29]

1896: Carl Vilhelm Hartman

The first archaeological excavations were done by C. V. Hartman, a Swedish botanist and anthropologist in 1896.[30] Hartman's descriptions of his various excavations include an early depiction of the architecture around the principal platform, descriptions of the stone figures he uncovered, descriptions of the architecture of 17 graves found in four different platforms, a description of a "cache" of ceramics in a rectangular sunken chamber, details about an area of concentrated worked stone that may have been a stone cutters work place, a description of a clay pit, and detailed listings of the artifacts found in each grave or other excavation area.[31]

Winter of 1916-1917: Alanson Skinner

During the winter of 1916-1917 Alanson Skinner conducted archaeological excavations at Las Mercedes, Anita Grande, and Costa Rica Farm Site. His excavation notes indicate that he excavated parts of four cemeteries and one "mound" or platform, and lists off the artifacts found in each excavation. It is also interesting that Skinner's description was the first to note the existence of the causeways. He also meantions that others like Alpizar (who worked for Mr. Keith) and J. H. Wilson had excavated at the site.[32]

May and June 2005: Ricardo Vázquez, Claude Chapdelaine, & the University of Montréal Field-School

After Skinner completed his excavations only a few minor archaeological investigations were conducted at Las Mercedes until 2005. During May and June 2005 Ricardo Vásquez, an archaeologist from the Museo Nacional de Costa Rica, and Dr. Claude Chapdelaine with a group of his students from the University of Montréal, Canada conducted an archaeological field-school. Their work focused on a 12-acre (49,000 m2) area of the central sector of Las Mercedes. By the end of the field-school, the team's stratigraphic excavations and mapping labors resulted in drawing of a general site plan, digital mapping of the most outstanding architectonic features, dating the site's earliest occupation to around 3,000 years ago, and the beginnings of carbon 14 based chronology for the site

 

Logo La Nación en Internet 

 

Según lo indican excavaciones arqueológicas en sitio Las Mercedes

Guácimo fue la sede de una ‘casa presidencial’ precolombina

Arqueólogos confirman la teoría de que ahí funcionó un centro de poder

Se hallaron varias estructuras de piedra y una escultura en buen estado

 Imagínese que a doña Laura Chinchilla le hubiera tocado gobernar hace aproximadamente 1.120 años. Su lugar de trabajo, la Casa Presidencial, se habría visto muy diferente del actual.
Para empezar, el edificio se habría levantado en Guácimo, Limón, sobre un montículo de piedra de 30 metros de diámetro; las paredes habrían sido de madera y caña, y el techo cónico, de palma.
La entrada principal habría estado custodiada por dos guerreros de piedra de 1,85 metros de altura, uno a cada lado. Justo enfrente de la lujosa edificación habría habido un “espejo de agua” donde el Sol y la vasta vegetación se reflejarían para desplegar un espectáculo digno de una persona de gran autoridad.
Tras 6 semanas de excavaciones en el sitio Las Mercedes (dentro del campus de la Universidad EARTH, en Guácimo), un equipo de arqueólogos del Museo Nacional y de la Universidad Estatal de Nueva York (en Albany) confirmó la hipótesis de que allí funcionó un centro de poder político y religioso precolombino.
El lugar fue algo así como el actual centro cívico de San José, donde están los edificios de los principales poderes del Estado.
En Las Mercedes estaban las “oficinas” del gobierno jefeado por un cacique, líder absoluto de una aldea precolombina que tuvo su período de auge entre el año 900 d. C. y el 1200 d. C.
Centro de poder. En su tercera temporada de excavaciones, los arqueólogos encontraron elementos suficientes para comprobar la existencia de un complejo arqueológico distribuido en una superficie de 10 hectáreas.
“Las dos calzadas de piedra son el equivalente a los actuales caminos pavimentados. Una mide 1.600 metros de longitud y se extiende en dirección noroeste, y la otra mide 1.900 metros en dirección sureste. Cada una tiene ocho metros de ancho y ambas confluyen en Las Mercedes como si fueran arterias viales que conducen a un centro principal”, explicó Vázquez. En este espacio hay varios montículos de piedra que sirvieron como base para levantar las construcciones indígenas denominadas “palenques”.
“Suponemos que sobre el montículo principal de 30 metros de diámetro se irguió la oficina administrativa del gran señor; algo así como la casa presidencial”, declaró Vázquez.
El arqueólogo explicó que las primeras excavaciones e investigaciones en Las Mercedes fueron realizadas por el científico sueco Carl Hartman en 1896. Él trazó el primer mapa del sitio y se llevó gran cantidad de piezas fuera de Costa Rica.
“Existe una fotografía de esa época en la que aparecen dos esculturas monumentales de piedra tiradas en el suelo, las que estaban colocadas originalmente en la entrada de este montículo principal, como símbolo de poder. Ambas piezas se exhiben hoy en el Museo Etnográfico de Estocolmo, Suecia”.
Las esculturas representan guerreros desnudos ataviados con sombreros cónicos.
Otro de los hallazgos que sorprendió a los expertos fue lo que ellos llamaron un “espejo de agua” , justo al pie de montículo principal.
“En un principio creímos que era una plaza hundida, pero, al realizar las excavaciones, no hallamos piedras. Lo que encontramos fue estructuras inclinadas, diseñadas para recaudar el agua de lluvia y conducirla a ese espejo”, detalló.
La función de ese espejo de agua era meramente decorativa: “Un lujo que podía darse esa persona tan poderosa y que quería ostentar frente al resto de la población”.
Los expertos dieron además con los vestigios de una plaza empedrada que sugiere un uso ceremonial. “Varias de las piedras tienen hendiduras en la superficie que se formaron cuando se molían alimentos o tintes”, agregó Vázquez.

Popeye

Olive Oil
Popeye
Berlin 
Balthasar
Rom.11:22  
"Behold therefore the goodness and severity of God: on them which fell, severity; but toward thee, goodness, if thou continue in his goodness: otherwise thou also shalt be cut off."



Chess: "Olive Oil" "Popeye" "Berlin""Balathasar"
 "The radiance of the first plum blossoms could banish winter from her bones." --- Oliver Statler

El rey y el muerto

Cuentos de un vetala

El rey y el muerto Viejos ‘cuentos de misterio’ de la India nos enseñan nuevos asombros de la literatura


José Ricardo Chaves jrchavesp@aol.com 12:00 a.m. 26/02/2012





 
Uno de los primeros traductores al inglés de la famosa colección de cuentos de las Mil y una noches fue el capitán Sir Richard Francis Burton (1821-1890), notable geógrafo, linguista, viajero y orientalista de su siglo, tan admirado por Jorge Luis Borges que lo incluyó en su Antología de la literatura fantástica.

Llama la atención que Burton sea también uno de los primeros traductores a su lengua de una celebrada colección de cuentos hinduistas –ya no árabes– titulada Las veinticinco historias del vetala, puestos por escrito en lengua sánscrita no antes del siglo XI, pero que ya circulaban en forma oral desde mucho tiempo atrás.
Del sánscrito pasó a otras lenguas de la India y de más allá, como al tibetano y al mongol. Todo esto habla de un creciente y permanente prestigio de la colección a lo largo de los siglos en términos de oralidad, escritura, traducción y lectores en Asia, proceso que en el siglo XIX alcanzó a la Europa orientalista con la versión de Burton de 1870 bajo el título Vikram y el vampiro o cuentos de brujería hindú.
En cuanto al español, hubo que esperar a 1980 para su primera traducción íntegra (no del sánscrito, sino de la versión al francés hecha por Louis Renou), y aguardar hasta 1997 para conocer la versión de Burton. Seguimos sin tener en español una traducción directa desde el sánscrito.
Del vetala visto como vampiro por la Europa gótica. Con referencias de exotismo y misterio, dicha colección comenzó a circular en Europa más allá de los círculos estrictamente académicos pues Burton le dio cierto giro literario y, para empezar, no tradujo la colección completa de veinticinco relatos, sino apenas once, con la idea de que la traducción fuera más interesante en forma abreviada.
Con Burton comenzó en Occidente la asimilación del vetala de la mitología india al vampiro occidental, tan en boga en el siglo XIX, cuando se tradujo el texto que, si bien llegó a su esplendor literario con el Drácula de Bram Stoker en 1898, ya tenía varias décadas de andar sobrevolando la narrativa gótica y romántica.
No obstante, en su contexto hindú, el vetala no es un ente chupasangre, si bien es una clase de ser siniestro pues está asociado a un cadáver que, por un procedimiento mágico o por posesión directa, es vuelto a la vida y dotado de movimiento. No es el muerto el que se apodera del vivo, sino al revés.
Más allá de la (mala) elección hecha para traducir vetala (como ‘vampiro’, ‘zombie’ o ‘espectro’), llama la atención que el concepto clave para entenderlo está en la reanimación de un cadáver, ya por obra de ese ser demoniaco de la corte de Shiva que es un vetala, o bien por un yogui capacitado que, gracias a su práctica ascética, desarrolla el poder extraordinario para hacerlo y, así, en caso de urgencia, para tomar otro cuerpo con pérdida del actual, por enfermedad o accidente.
De tal modo, vetala implica tanto un tipo de ser extraordinario, cadavérico pero animado, más que maligno, malicioso, o bien, un poder que es consecuencia de la práctica yóguica.
Las frutas del yogui. La estructura de la colección está dada por un prólogo, veinticuatro cuentos y un epílogo, cuya resolución constituye la historia vigesimoquinta. Sobre el trasfondo mitológico tántrico, se mezclan lo fantástico, lo sobrenatural y lo grotesco, en un contexto de verosimilitud.
El prólogo cuenta de un yogui que día tras día ofrece al rey Vikram una fruta en su corte, que este agradece pero luego desdeña arrojándola lejos de él.
Con el tiempo, tras haber partido la fruta para darla a uno de sus monos y luego de haber hallado una joya en su interior, Vikram descubre que todo el lugar oscuro donde había arrojado las anteriores frutas estaba lleno de piedras preciosas entre cáscaras podridas y con algunos gusanos.
El rey inquiere al yogui sobre tan gran generosidad, un tesoro en piedras incluso para el monarca. ¿Cómo puede agradecérselo? Responde que por su participación en un ritual privado para que el yogui pueda adquirir cierto poder oculto, que es lo más valioso para él, no esa vana pedrería.
El buen rey acepta el pedido y, según acuerdo, en una noche oscura va más allá del bosque, hacia un campo de osarios y piras mortuorias, con cuerpos abandonados al apetito de las fieras, donde se celebrará la ceremonia.
Una vez allí, el yogui le advierte que se requiere la ayuda de un vetala, cuyo cadáver poseído se encuentra colgando de un árbol, no muy lejos, cual murciélago. Lo primero por hacer es ir al árbol, bajar al cadáver vetálico de la rama en la que cuelga, echárselo al hombro pues el vetala no se mueve ni camina por ahora, quizá siga débil, y traerlo.
Eso sí: el ente habla y habla y habla a lo largo del recorrido; esto es, va contando las historias, y entre una y otra retorna al árbol original.
Como puede apreciarse, no hay un marco de ocio y placidez para ponerse a decir cuentos, sin importar si la muerte amenaza, a la inversa de lo que ocurre con Scherezada en las Mil y una noches.
El silencio triunfal del rey. Previamente, el vetala ha advertido al rey que, tras cada historia narrada, hará una pregunta. Si Vikram responde impulsado por la astucia o la vanidad –lo propio de un político–, entonces él se alejará rápidamente y volverá a colgarse de la rama, de donde el rey deberá bajarlo veintitantas veces, incapaz de controlar su lengua y no contestar al vetala, hasta que, sumiso, no responde, conquista el silencio. Para nosotros, lectores, el triunfo de Vikram es nuestra derrota pues con éste acaba la sucesión de historias.
El silencio del rey (más su tranquilidad y contento) es lo que detiene el samsara discursivo del vetala, su ciclo de renarraciones y reencarnaciones, quien, satisfecho por la victoria, le dice cómo evitar la muerte que le tiene preparada el yogui siniestro tras haberle entregado el cadáver habitado.
El ciclo termina con la historia en la que el rey es personaje de su propia narrativa, ya no sólo quien carga al hombro al narrador. La argucia planeada por el vetala y ejecutada por el rey termina en éxito: en lo inmediato, la decapitación del yogui siniestro, el verdadero villano de la historia; más allá: su triunfo político y material, en esta vida, y la unión espiritual con Shiva después.
Cabezas cambiadas. La recepción inicial de dichos cuentos en Occidente se dio en un siglo (el XIX) de esplendor de la literatura fantástica y gótica, lo que afectó su lectura, por ejemplo, al asimilarse el vetala al vampiro, o también se puede objetar la aplicación de la categoría de “fantásticas” a tales narraciones.
Además, habría que ver otras propuestas, como, por ejemplo, ya en el siglo XX, la de Thomas Mann con su novela corta Las cabezas trocadas, donde retoma uno de los cuentos.
En dicha narración, una joven viaja con su esposo y con su hermano, ambos hombres grandes devotos de Kali. El esposo visita un templo de la diosa y, en éxtasis de fe, se corta la cabeza con una espada (ha de saberse que Kali solo acepta ofrendas sangrientas de animales machos). Lo mismo hace el hermano de la mujer.
Ella después encontrará sus troncos y testas. Impresionada, pide devotamente a la diosa el poder para juntar las cabezas a sus cuerpos, de modo que los hombres vuelvan a la vida. Esto ocurre, pero la mujer, en su prisa emocional y en la penumbra del recinto, confunde los miembros, y la cabeza del hermano coronará el cuerpo de su marido, y la de su esposo, el del hermano.
¿A quién habrá de seguir la mujer como esposa?, pregunta el vetala al rey. Este no se resiste y responde acertadamente –según la cultura hindú– que siga al cuerpo del hermano con la cabeza del marido pues esta manda sobre aquel y define al ser humano. A diferencia de Vikram, Thomas Mann indaga otra posible respuesta.
No llamemos ‘vampiro’ al vetala, no sometamos al extraño al lecho de Procusto de nuestro sistema de categorías. Ampliemos nuestro vocabulario y, de paso, nuestro mundo, con un concepto y un mito nuevos y hasta con una palabra fácil de decir, sonora, rotunda, como la propia colección de historias: vetala'
El autor es escritor costarricense. Por su novela ‘Faustófeles’ (Uruk, Editores) recibió el Premio de la Academia Costarricense de la Lengua del 2010.

Tuesday, February 21, 2012

Memphis, Tennessee

Dones
Don
Donation
Mark 
Donald
Memphis, Tennessee
 
John 6:56
"He that eateth my flesh, and drinketh my blood, dwelleth in me, and I in him."
"El que come mi carne y bebe mi sangre, permanece en mí, y yo en él."
Col.2:6

"As ye have therefore received Christ Jesus the Lord, so walk ye in him:"

Two-Way Traffic Ahead Creative Challenge Winner. 1st Place Feb 14.2012

Chess: "Dones"    “Don” “donation” “Mark” "Memphis Tennessee"
                                            

 Poema De Los Dones 

de Jorge Luis Borges


Nadie rebaje a lágrima o reproche
esta declaración de la maestría
de Dios, que con magnífica ironía
me dio a la vez los libros y la noche.
De esta ciudad de libros hizo dueños
a unos ojos sin luz, que sólo pueden
  leer en las bibliotecas de los sueños
los insensatos párrafos que ceden
las albas a su afán. En vano el día
les prodiga sus libros infinitos,
arduos como los arduos manuscritos
que perecieron en Alejandría.
De hambre y de sed (narra una historia griega)
muere un rey entre fuentes y jardines;
yo fatigo sin rumbo los confines
  de esta alta y honda biblioteca ciega.
Enciclopedias, atlas, el Oriente
y el Occidente, siglos, dinastías,
símbolos, cosmos y cosmogonías
brindan los muros, pero inútilmente.
Lento en mi sombra, la penumbra hueca
exploro con el báculo indeciso,
yo, que me figuraba el Paraíso
bajo la especie de una biblioteca.
Algo, que ciertamente no se nombra
con la palabra azar, rige estas cosas;
otro ya recibió en otras borrosas
tardes los muchos libros y la sombra.
Al errar por las lentas galerías
suelo sentir con vago horror sagrado
que soy el otro, el muerto, que habrá dado
los mismos pasos en los mismos días.
¿Cuál de los dos escribe este poema
de un yo plural y de una sola sombra?
¿Qué importa la palabra que me nombra
si es indiviso y uno el anatema?
Groussac o Borges, miro este querido
mundo que se deforma y que se apaga
en una pálida ceniza vaga
  que se parece al sueño y al olvido.



 

Tuesday, February 14, 2012

Lloyd Bridges

Lloyd Bridges
Terah
Earth
Tierra
Mat.5:5
"Blessed are the meek: for they shall inherit the earth." 

 Heart of Daisies
by John Short / Corbis

Chess: "Lloyd Bridges" "Terah" "Earth" "Tierra" 

Sunday, February 5, 2012

Victor Cruz

Eli Manning
Victor Cruz
Psalm 137:5 
"If I forget thee, O Jerusalem, let my right hand forget her cunning."
Eli Manning

Chess: "Victor Cruz" "Eli Manning"
"Por las altas torres de San Francisco y de la isla de Manhattan,"---Jorge Luis Borges