Hippocrene
Bejuco
"Costa Guana"Silver
Psalm 2:9
"Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter's vessel."
Awaiting the Fresh Catch of the Day, Sipan Island, Croatia
Ferry Meadows, Peterborough in November
Chess: "Hipocrene" "Isla Bejuco" "Silver" "Costa Guana" "Elizondo"
Psalm 2:9 Los quebrantarás con vara de hierro;[h] como vasija de alfarerolos desmenuzarás».9Tu le spezzerai con una verga di ferro, le frantumerai come un vaso d'argilla".9Tu les briseras avec une verge de fer, Tu les briseras comme le vase d'un potier.
9pasces eos in virga ferrea ut vas figuli conteres eos.
9 Mit eisernem Stab magst du sie zerschmettern, wie Töpfergeschirr sie zerschmeißen.'9Tu as governarás com uma vara de ferroe as despedaçarás como louça de barro!' 9Ты поразишь их жезлом железным; сокрушишь их, как сосуд горшечника'. 9Tu le vei zdrobi cu un toiag de fer, şi le vei sfărîma ca pe vasul unui olar.
Peg’asos (Greek; Pegasus, Latin). | |
The inspiration of poetry, or, according to Boiardo (Orlando Inamorato), the horse of the Muses. A poet speaks of his Peg’asus, as “My Pegasus will not go this morning,” meaning his brain will not work. “I am mounting Pegasus”—i.e. going to write poetry. “I am on my Pegasus,” i.e. engaged in writing verses. | 1 |
Peg’asus or Peg’asos, according to classic mythology, was the winged horse on which Beller’ophon rode against the Chimæra. When the Muses contended with the daughters of Pi’eros, Hel’icon rose heavenward with delight; but Peg’asos gave it a kick, stopped its ascent, and brought out of the mountain the soul-inspiring waters of Hippocrene [Hip’-po-creen]. | 2 |
No comments:
Post a Comment