Friday, July 27, 2012

Fruta Fresca

Fruta Fresca
Root-Fruit
Caribbean
Hippolyta's Girdle
Psalm 8:1
[[To the chief Musician upon Gittith, A Psalm of David.]]
O LORD our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens."


God’s Rays, Scotland
© Ocean / Corbis


 
Chess: "Fruta Fresca" "Root-Fruit" "Caribbean" "Hippolyta's Girdle"

 In Greek mythology, Hippoliyte or Hippolyte (Ἱππολύτη) is the Amazonian queen who possessed a magical girdle she was given by her father Ares, the god of war. The girdle was a waist belt that signified her authority as queen of the Amazons.
 Hippolyta appears in the myth of Heracles. It was her girdle that Heracles was sent to retrieve for Admeta, the daughter of king Eurystheus, as his ninth labor. Most versions often begin by saying that Hippolyta was impressed with Heracles, and gave him the girdle without argument.
There are many endings to the story of Hippolyte: in fact, some mythologists have suggested that, because of the many different endings, she represents several different figures.

 

Saturday, July 21, 2012

Punto Guanacasteco

Blueberry
Punto Guanacasteco
LASER
Pointillism
Prov.25:11
A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver."


Georges Seurat The Circus, 1891,  



Chess: "Punto Guanacasteco" "Blueberry" "Pointillism"  "LASER"

Pointillism

The technique relies on the ability of the eye and mind of the viewer to blend the color spots into a fuller range of tones. It is related to Divisionism, a more technical variant of the method. Divisionism is concerned with color theory, whereas pointillism is more focused on the specific style of brushwork used to apply the paint.[1] It is a technique with few serious practitioners today, and is notably seen in the works of Seurat, Signac and Cross. However, see also Andy Warhol's early works, and pop art.

Indianapolis 500

Indianapolis 500
Formula-1
Prov.25:18
"A man that beareth false witness against his neighbour is a maul, and a sword, and a sharp arrow."




Grand Central Station Sculpture and Chrysler Building, New York.
© Rudy Sulgan / Corbis





Chess: "Indianapolis 500" "Formula-1"

Friday, July 20, 2012

Spaghetti

Spaghetti
Clueless
Cheetah
Cheese
Chess
Coco's Island 
Camarón 
Prov.25:2
"It is the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter."


 A Speedy Leopard, Masai Mara, Kenya
© Eszterhas / Minden

Mariscos Coco Crema ¡Que Ricoooo! / Seafood in Coconut Creme. How good!

Coconut Lime Shrimp
Chess: "Spaghetti" "Clueless" "Cheetah" "Cheese" "Chess" "WTF" "Isla del Coco" "Camarón"

Friday, July 6, 2012

Adobe

Adobe
Architecture
Blue Danube
San Juan River
Luke 11:2
"And he said unto them, When ye pray, say, Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done, as in heaven, so in earth."


casa típica de adobe 

La casa de adobe representada en muchas obras de Fausto Pacheco es un símbolo dentro de la pintura de paisaje costarricense.

Café


Chess: "Adobe" "Architecture" "Blue Danube" "San Juan River"

Ars Poetica

 Wikipedia
Ars Poetica is a term meaning "The Art of Poetry" or "On the Nature of Poetry". Early examples of Artes Poeticae by Aristotle and Horace have survived and many other poems bear the same name, perhaps the most well known being that of Archibald MacLeish.

Horace

Horace's Ars Poetica (also known as "The Art of Poetry", Epistula Ad Pisones, or Letters to Piso), published c. 18 BC, was a treatise on poetics. It was first translated into English by Thomas Drant. Three quotations in particular are associated with the work:
  • "in medias res", or "into the middle of things". This describes a popular narrative technique that appears frequently in ancient epics and remains popular
  • "bonus dormitat Homerus" or "good Homer nods"; an indication that even the most skilled poet can make continuity errors
  • "ut pictura poesis", or "as is painting so is poetry", by which Horace meant that poetry, in its widest sense meaning "imaginative texts", merits the same careful interpretation that was in his day reserved for painting.
The latter two phrases occur one after the other near the end of the treatise.
The work is also key for its discussion of the principle of decorum, the use of appropriate vocabulary and diction in each style of writing, and for Horace's criticisms of purple prose.
In verse 191, Horace warns against deus ex machina, the practice of resolving a convoluted plot by having an Olympian god appear and set things right). Horace writes "Nec deus intersit, nisi dignus vindice nodus": "That a god not intervene, unless a knot show up that be worthy of such an untangler".

Archibald MacLeish

The best known poem by Archibald MacLeish (1892–1982), published in 1926, took its title and subject from Horace's work. His poem "Ars Poetica" contains the line "A poem should not mean/but be", which was a classic statement of the modernist aesthetic. The original manuscript of the poem is in the collections of the Library of Congress.

Ars Poetica

 
by Archibald MacLeish

A poem should be palpable and mute
As a globed fruit,

Dumb
As old medallions to the thumb,

Silent as the sleeve-worn stone
Of casement ledges where the moss has grown—

A poem should be wordless
As the flight of birds.

                 *

A poem should be motionless in time 
As the moon climbs,

Leaving, as the moon releases
Twig by twig the night-entangled trees,

Leaving, as the moon behind the winter leaves, 
Memory by memory the mind—

A poem should be motionless in time 
As the moon climbs.

                  *

A poem should be equal to:
Not true.

For all the history of grief
An empty doorway and a maple leaf.

For love
The leaning grasses and two lights above the sea—

A poem should not mean
But be.
 

 Horatius Flaccus (Horace), De Arte Poetica liber 

Ars Poetica (trans.Leon Golden)

Psalm 96

King James Version (KJV)
96 O sing unto the Lord a new song: sing unto the Lord, all the earth.
Sing unto the Lord, bless his name; shew forth his salvation from day to day.
Declare his glory among the heathen, his wonders among all people.
For the Lord is great, and greatly to be praised: he is to be feared above all gods.
For all the gods of the nations are idols: but the Lord made the heavens.
Honour and majesty are before him: strength and beauty are in his sanctuary.
Give unto the Lord, O ye kindreds of the people, give unto the Lord glory and strength.
Give unto the Lord the glory due unto his name: bring an offering, and come into his courts.
O worship the Lord in the beauty of holiness: fear before him, all the earth.
10 Say among the heathen that the Lord reigneth: the world also shall be established that it shall not be moved: he shall judge the people righteously.
11 Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; let the sea roar, and the fulness thereof.
12 Let the field be joyful, and all that is therein: then shall all the trees of the wood rejoice
13 Before the Lord: for he cometh, for he cometh to judge the earth: he shall judge the world with righteousness, and the people with his truth.